我要啦免费统计
  • 这是futura-sciences的一个dossier,类似于综合报道,故而选择一些来翻译
    blogbus提示说文章太长,只好分开几篇

    La bionique : quand l'homme s'inspire de la Nature

    Part 1-Exemples de structures, procédés, matériaux

    1 - Du scarabée Stenocora à la puce microfluide

    Le scarabée Stenocara « buvant » le brouillard matinal dans le désert de Namibie, l’un des plus chauds du monde. Les bosselettes accumulent l’eau sur leur sommet hydrophile et la libèrent brusquement sur leurs pentes hydrophobes.

    Cette substance pourrait servir à l’élaboration de puces microfluides, des systèmes miniaturisés susceptibles d’être introduits au sein des cellules afin d’y effectuer, dans de minuscules cavités remplies de liquides, des centaines d’analyses biochimiques différentes.

    2 - Des fractales de la Nature aux habitations « bio »

    Une fractale désigne toute figure qui présente un phénomène d’autosimilarité pour diverses dimensions, comme les feuilles d’une fougère ou les arborescences des vaisseaux de notre système sanguin. La même logique répétitive est au cœur des travaux de Dennis Dollens, architecte vivant au Nouveau-Mexique. Au moyen d’un logiciel adapté, il simule sur ordinateur le mode de croissance des plantes, concevant un bâtiment aux panneaux solaires comme des feuilles, ses chambres d’habitation comme des cosses, ses racines et sa structure porteuse comme celles d’un arbre.

    3 - Du papillon aux écrans plats

    Malgré l’absence totale de pigments colorés, les ailes de certaines espèces présentent des couleurs éclatantes. Cela est dû à la structure fine de leurs écailles, qui engendre des phénomènes d’interférence et de diffraction de la lumière regroupés sous le nom d’iridescence. Ce procédé a été appliqué par une société de San Francisco pour concevoir la dernière génération d’écrans plats iMoD (interferometric MoDulator), constitués d’une membrane métallique réfléchissante recouverte de nanomiroirs à raison de 80 000 par centimètre carré. Ces écrans consomment le dixième de l’énergie nécessaire à un écran à cristaux liquides.

    4 - Du hibou aux « images sonores »

    La société berlinoise GFaI a inventé et commercialise des caméras acoustiques inspirées de l’audition des rapaces nocturnes. Elles sont équipées de nombreux micros qui captent des sons émis à des distances pouvant aller de 30 cm jusqu’à 300 m. Ceux-ci sont traités par un ordinateur qui superpose une image visuelle de la cible à son «image sonore». Ce principe est appliqué pour savoir où le bruit d’une machine peut être réduit, ou pour détecter l’origine de pannes.

    5 - De la puce à nos disques spinaux

    Imaginons un humain au rez-de-chaussée de son immeuble et atteignant d’un seul bond son balcon situé au 100e étage. C’est pourtant ce qu’il arriverait à faire si ses tendons étaient en résiline, la substance qui permet à une puce de faire des sauts d’environ 150 fois sa taille et à une mouche de battre des ailes environ 500 millions de fois au cours de sa vie. Des chercheurs du CSIRO, de l’université du Queensland et de l’université nationale australienne ont pu obtenir une solution de ces molécules et fabriquer un ruban qui peut supporter un allongement de 300 % avant de se déchirer. Les applications de ce matériau visent à réparer les vaisseaux sanguins, les valves cardiaques, mais surtout à remplacer nos disques spinaux, structures qui amortissent les mouvements de nos vertèbres chaque fois que nous plions le dos – beaucoup moins fréquemment que la puce ne saute dans sa vie – et qui sont malheureusement moins résilientes que les nanoressorts de l’insecte !

    Part 2- Des équipements sensorimoteurs bioinspirés

    1 - L’adhésion sèche du gecko

    Le lézard gecko a une capacité d’adhésion spectaculaire : il peut se suspendre à toute surface lisse, rugueuse, humide ou sèche en supportant tout son poids avec un seul doigt, grâce aux « forces de van der Waals ».

    Il peut aussi adhérer et se «désadhérer» aussi facilement, chaque opération durant environ 1/8000e de seconde. Le robot Stickybot, mis au point à l’université de Stanford, a tous ses doigts tapissés d’une nanostructure poilue qui lui permet de grimper le long d’une vitre ou d’un mur lisse grâce à ces mêmes forces.

    2 - Le vol du papillon de nuit

    Entomopter, de l’Institut de Recherche de Georgia Tech, embarque le carburant liquide nécessaire pour agiter ses ailes à la manière d’un papillon de nuit, à une fréquence de 10 Hz. Cet engin est censé bientôt voler au-dessus du sol de Mars. En effet, la faible pression de l’atmosphère qui entoure cette planète obligerait des avions à voilures fixes à voler constamment à 400 km/h et empêcherait ainsi leur décollage et atterrissage. Seuls des engins légers à ailes battantes pourraient à la fois voler pour prendre des photos et atterrir pour effectuer des prélèvements.

    3 - La vélocité des cafards

    Au laboratoire PolyPEDAL à Berkeley, des chercheurs ont utilisé les principes locomoteurs des cafards pour concevoir la série des Sprawls, les plus véloces des robots hexapodes. Ils sont néanmoins encore dix fois moins rapides que leurs modèles, les cafards, qui se déplacent de cinquante fois la longueur de leur corps par seconde !

    4 - La nage autonome des carpes

    L’aquarium de Londres exhibe trois robots-carpes, conçus par des chercheurs du département d’Informatique de l’université d’Essex. D’après eux, ces robots visent à acquérir « la vitesse du thon, l’accélération du brochet et l’aisance de l’anguille ». Ils sont équipés de capteurs qui leur permettent d’éviter les parois de verre et les autres poissons. Les recherches en cours ont pour objectif d’améliorer l’autonomie de ces robots pour qu’ils puissent aller se recharger eux-mêmes sur des bornes électriques, comme s’ils allaient chercher leur nourriture. Ils pourraient également communiquer entre eux silencieusement, comme toute carpe naturelle. Leurs comportements sont tellement réalistes que les visiteurs ont du mal à imaginer qu’ils ne sont pas réels, bien que leur aspect ne prête pas à confusion. En incitant des écoles entières à défiler devant l’aquarium, les chercheurs espèrent que leurs créatures artificielles vont redonner le goût des carrières scientifiques aux plus jeunes, filières de plus en plus délaissées au Royaume-Uni comme dans notre pays.

    5 - Les vibrisses des rats

    Psikharpax, notre robot-rat, est équipé de plusieurs systèmes sensoriels, dont des vibrisses, les « couteaux suisses » des rats. Ces derniers les utilisent en effet pour trouver et distinguer de la nourriture, discriminer des textures plus ou moins rugueuses, reconnaître des objets, estimer la vitesse du vent, estimer la vitesse de leur propre déplacement, percevoir les ondes sonores, se maintenir hors de l’eau en nageant, courtiser un partenaire, s’orienter dans un environnement inconnu, jauger la taille d’un orifice avant de s’y engouffrer ou la longueur d’un petit fossé avant de le franchir. Un robot à vibrisses intéresse beaucoup de roboticiens, notamment pour se passer de capteurs visuels qui engendrent des traitements complexes. Elles pourraient également le diriger dans l’obscurité sans le concours d’ondes sonores, qui peuvent être brouillées dans certaines situations.

    Part 3- Robotique et processus adaptatifs bioinspirés

    1 - Quand les robots apprennent

    Des enregistrements neurophysiologiques ont montré que les neurones des circuits dits « dopaminergiques » des mammifères s’activent comme s’ils rendaient compte d’une erreur sur la prédiction de l’attribution d’une récompense. Le fonctionnement de ce type de neurones a largement inspiré l’architecture de contrôle d’un Psikharpax virtuel qui a réussi la tâche du labyrinthe en croix, après des essais aussi laborieux – mais finalement aussi efficaces – que ceux que l’on peut observer chez des rats réels.

    De nombreux travaux portent sur l’apprentissage par imitation chez les robots, notamment ceux de l’École polytechnique de Lausanne. La poupée Robota est équipée de capteurs visuels et auditifs. Sa bouche peut remuer, ses bras sont articulés, ses mains préhensiles. Elle est capable d’imiter des gestes simples accomplis devant elle par un humain et est également capable de mettre en correspondance des sons entendus et la façon qu’elle aura de les prononcer. Outre sa contribution à la progression des connaissances sur l’apprentissage par imitation chez les systèmes artificiels, la poupée Robota est impliquée dans le programme d’éducation pour enfants autistes AuRoRa - Autonomous mobile Robot as a Remedial tool for Autistic children.

    2 - Les robots se développent…

    Livré à lui-même sur un tapis d’éveil pour bébé, Aibo explore les conséquences sensori-motrices des différentes actions qu’il peut effectuer, comme bouger sa patte, ouvrir sa gueule, donner un coup dans un objet suspendu, japper, etc. À chaque fois, l’action choisie est celle qui optimise son apprentissage. Comme un bébé, il s’intéresse un temps à un certain comportement, qu’il reproduit plusieurs fois de suite, pour l’abandonner soudain et passer à un autre. Il élabore ainsi lentement lui-même son répertoire moteur et apprend qu’un objet suspendu peut se balancer d’un coup de patte ou qu’il peut être mordillé, que japper lors de l’entrée d’un expérimentateur entraîne… un jappement de celui-ci – un choix délibéré des chercheurs pour communiquer avec leur robot.

    3 - Avec des générations et des générations de robots…

     Dans l’état actuel des connaissances, personne ne sait exactement quel type de contrôle utiliser pour un robot à ailes battantes, ni quelle forme idéale donner aux ailes, ni quels degrés de liberté leur associer pour que ce robot vole efficacement. C’est pourquoi il est avantageux de laisser un processus évolutionniste ajuster lui-même ces caractéristiques. Par évolution, l’oiseau artificiel Robur va contrôler les mouvements des panneaux de ses ailes pour voler efficacement

    Bien que ces méthodes parviennent à trouver comment battre des ailes en dépensant le moins d’énergie possible, il reste que les oiseaux seraient vite épuisés à utiliser constamment ce mode de locomotion. Aussi ont-ils appris à exploiter le mouvement des masses d’air pour alterner vol battu et vol plané au-dessus des terres, comme le font les oiseaux de proie. D’autres exploitent les différences de vitesse du vent à la surface des océans comme les albatros. Par évolution, un  motoplaneur simulé a reproduit la trajectoire caractéristique de cet oiseau.

     

    仿生学:大自然激发的灵感

     

    Part 1-材料与结构

    1- 从金龟子到微流体芯片

     在Namibie沙漠里,Stenocara金龟子利用其疏水性的背部收集露水

    附图

     

     

    这一物质(结构)可以用来制造微流体芯片,构建微型化系统

     

     

     

     

    2- 从大自然的分形到环保的生存环境

     

    新墨西哥的建筑师Dennis Dollens通过软件模拟植物生长的模式,设计出这个东西。叶子是太阳能板,豆荚状的房间,根状的地基。

     

     

     

     

     

     

     

    3- 从蝴蝶到新型屏幕

     

    三藩市的一个公司发明的叫做iMoD(interferometric MoDulator,调制干涉)的新型屏幕,参照了蝴蝶翅膀的纳米结构,笼统来说是每cm² 80,000块金属纳米镜片。只需平常液晶屏十分之一的能量。

    附图

     

     

     

     

     

     

     4- 从猫头鹰到声纳图像

     

    柏林的一间公司GFaI受猫头鹰启发发明出声纳相机,由巨多麦克风和一台电脑组成。此技术可用于检查机器运作是否正常和问题的根源。

    附图

     

     

     

     

    5- 从跳蚤到我们的脊柱盘

     

    使用跳蚤身上的材料résiline,昆士兰大学和澳洲国立大学的研究人员得以制造出一种带状材料,可以拉伸300%而不断裂。这可以用于修补血管、心房瓣、心室瓣,甚至替代我们的脊柱盘。

     

    附图

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     Part 2- 运动机械

    1- 壁虎的干式黏着

     

     利用范德华力,壁虎可以黏在任何东西的表面,甚至可以用一根手指拉起整个身体。黏着和脱离的过程所用时间不超过1/8000秒。斯坦福大学模仿制造了机器人Stickybot。

    附图

     

     

     

     

     

     

      2- 蛾子的飞行

    乔治亚技术研究学院做出了个频率10Hz的扑翼飞行器,并将投入探索火星的行列,因为火星大气压强小,普通飞行器的起飞、降落和高速飞行都很困难。

    概念图

     

     

     

     

     

     

     

     

     3- 敏捷的蟑螂

    Berkeley的PolyPEDAL(多足)实验室参照蟑螂的运动模式,制造出Sprauls系列六足机器人。仿造品的速度比蟑螂本身还要快上10倍,达到每秒50个身长。

    附图

     

     

     

    4- 仿生鲤鱼

    英国Essex大学信息学院的大作:极像真是鲤鱼的仿生鲤鱼,已经可以做到避开玻璃窗以及其他鱼。研究人员正研究如何让他们自己去找电极充电,来模仿觅食行为。

     

    附图(伦敦水族馆)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     5- 老鼠触须

    老鼠机器人Psikharpax可以做到很多其他普通传感器无法做到的事

     附图

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Part 3- 仿生适应性行为

    1-学习

    电脑中的虚拟Psikharpax的行为就参照了生物学习过程的神经回路。附图

     

     

     

     

     

     

    Lausanne综合理工制作了机器洋娃娃,可以模仿学习很多人类动作。这也是AuRoRa计划的一部分:Autonomous mobile Robot as a Remedial tool for Autistic children,自动机器人治疗自闭症儿童

    附图

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    2- 自行调整

    Aibo(sony研发的著名电子宠物狗)在婴儿床上

    附图

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    3-

    现阶段的科学知识还不能精确回答该如何制造扑翼飞行器的问题。怎样控制扑翼,双翼什么形状,双翼如何振动?因而最好就是建立一个模型让它自行进化,调整各项参数。同时还需要让它学会控制空气团,以便在扑翼飞行和滑翔两者间转换。这正是数字鸟Robur。

    附图

  • 这篇太长,就不全文译了,主要译粗体字。其实这篇我自己也感觉很恶的,不过给大家看看法国也有不怎么科学的科学研究而已

    Introduction

    Pour cette Question/Réponse, Futura-Sciences s'aventure hors des sentiers de la science occidentale et part en exploration au cœur de la médecine chinoise. Notre guide sera David Tran, qui pratique la réflexologie, une technique qui considère la voûte plantaire comme une télécommande pour agir sur le reste du corps... Communément pratiquée en Chine, elle est considérée par les médecins occidentaux comme, au mieux, une technique de massage.

    Laissant à d'autres générations le soin de rapprocher ces pratiques ancestrales de réalités physiologiques, David Tran évoque son art comme une évidence. Le doute n'est pas de mise dans les médecines traditionnelles. Il faut y croire... La méthode scientifique n'a d'ailleurs guère de prises pour un débat.

    Bien sûr, Futura-Sciences ne cautionne en rien les affirmations sur les flux d'énergie ou les cinq éléments fondamentaux de l'univers. On peut s'y intéresser, même avec les yeux du scientifique, quand la réflexologie, comme le reste de la médecine chinoise, affirme l'importance du psychisme dans l'évolution d'une maladie. Les médecins occidentaux constatent eux aussi l'effet du moral et des convictions d'un patient. Ils préfèrent parler d'effet placebo, par exemple. Des réalités sous-jacentes sont peut-être encore à découvrir...

    David Tran nous donne sa vision de la réflexologie.

    Qu'est-ce que la réflexologie ?

    La réflexologie est une médecine traditionnelle chinoise. Elle revendique cinq mille ans  d’existence. Les Chinois ont toujours considéré que le pied était à la fois sentinelle et porte-parole de la santé physique et mentale.

    L’étymologie du mot « pied » en chinois signifie littéralement « partie du corps qui sauvegarde la santé ».

    Les Chinois ont toujours accordé une place prépondérante à cette partie du corps bien souvent ignorée en Occident. Dans certains temples en Chine, on honore encore le culte du pied de Bouddha. On raconte que Bouddha a mesuré l’Univers en faisant sept pas dans chacune des directions de l’Espace, de la Terre, du Ciel et du Monde Intermédiaire.

    Autrefois, dans les grandes familles chinoises, l’homme pouvait avoir plusieurs concubines. Le soir, la jeune femme choisie recevait un privilège exclusif : une séance de massage des pieds. Un professionnel, en général le médecin de famille, stimulait ainsi son tonus sexuel.Cette pratique constituait une étape indispensable aux préliminaires amoureux.

    Vers 1644, l’invasion des Mandchous, que les Chinois n’estimaient guère, a mis un terme à cette coutume. Un autre usage vit le jour, le « Kien Lien », qui devint obligatoire pour les filles dès l’âge de douze ans : les jeunes filles qui désiraient entrer dans une famille bourgeoise en tant que concubine ou épouse officielle avaient des chances d’être choisies si leurs pieds ne mesuraient que dix centimètres.

    On mit au point la technique dite du « Kien Lien » qui signifie « Lotus d’Or ». Avec une bande de tissu blanc, on rapprochait les quatre petits orteils le plus possible du talon en pliant la plante du pied en deux. Ce bandage était porté pendant deux ou trois ans. La douleur était insupportable pendant les six premiers mois. Elle diminuait progressivement jusqu’à la perte complète de toute sensibilité. Cette technique maintenait sous une continuelle tension les zones des systèmes génitaux situées au niveau du talon, c’était une sorte de réflexologie plantaire mal appliquée, soumise au bon vouloir d’un maître qui tenait à sa disposition un corps enfermé, toujours prêt à répondre à ses désirs et à assurer la fécondation souhaitée.

    En Chine, le pied est considéré comme la racine de l’arbre. Quand la racine n’absorbe plus l’eau de la terre, l’arbre meurt. Quand une partie du corps fonctionne mal, l’énergie vitale est entravée, elle ne parvient plus à circuler dans l’organe malade. Elle retourne vers le pied. Au niveau de la plante, on trouve alors un point sensible. Cette sensibilité signale la déficience de l’organe correspondant.

    Le réflexologue expérimenté sent sous ses doigts une enflure, des grains de sable, des cristaux : ce sont les toxines. Celles-ci bloquent l’influx nerveux et l’énergie vitale.

    Le thérapeute intervient alors en utilisant différentes techniques de pression et de stimulation sur ces points sensibles qu’on appelle « points réflexes ».

    L’accumulation de stress, une mauvaise hygiène de vie, le manque de sport, les soucis familiaux ou professionnels, une prise importante de médicaments créent un excès de tension. Le corps explose. Avant d’exploser, le corps s’exprime. Il nous parle par les pieds.

    La réflexologie est une médecine à la fois préventive et curative. Son but est d’identifier et de soigner la cause des déficiences physiques ou psychiques, énergétiques ou fonctionnelles ; puis de rétablir le pouvoir d’autoguérison du corps. La méthode est simple à pratiquer et naturelle.

    Tout le monde peut l’apprendre, à condition de respecter certaines règles. La première est le fondement même de cette médecine ancestrale : tout est lié dans le corps. La seconde règle est plus difficile à intégrer pour un esprit formé à la culture occidentale : le but de la réflexologie est de soigner la cause, et pas seulement les symptômes de la maladie.

    Pour les Chinois, le pied est une partie spirituelle du corps. Toucher le pied, c’est toucher l’âme de la personne. C’est aussi une partie du corps qui garde le contact en permanence avec le sol, la Terre, l’Univers. Par le pied, le corps se recharge en énergie tellurique. Il existe un lien entre tous les organes comme il existe un lien entre physique et psychique, corps et Univers.

    L’exercice quotidien du Sumo ( Demi-Dieu ), de plus de 130 kilos, consiste à taper chaque pied sur le tatami plus de 300 fois.

    Planches de la réflexologie plantaire


    La médecine traditionnelle chinoise

    En médecine orientale, le pied fait partie d’une thérapie ancestrale. Il reçoit toutes les énergies captées par les mains et les achemine par les voies énergétiques appelées « méridiens» en acupuncture. Il régule la circulation de l’énergie vers toutes les parties du corps.

    Le pied est une sorte de télécommande. Les points réflexes sont considérés comme les touches de la télécommande. Quand un organe ou une partie du corps fonctionnent mal, l’énergie vitale est entravée. Sa circulation est gênée dans la zone concernée. Elle retourne vers le pied et se focalise sur un point de la plante des pieds qui devient sensible. Cette sensibilité ponctuelle signale la déficience de l’organe correspondant. Tout se passe comme dans une voiture dont les témoins lumineux signalent, en clignotant ou en s’allumant, telle ou telle défaillance.

    Les points réflexes sont répartis dans tout le corps. Le pied en compte le plus grand nombre, il est donc le récepteur le plus riche, le plus sensible au massage. Il est le messager par excellence. Il exprime les maux, physiques et psychiques. Le réflexologue expérimenté les interprète. Par ses techniques de stimulation, il lui transmet le message thérapeutique.

    Les médecins chinois ont étudié tous les phénomènes pathologiques et forgé leurs principes thérapeutiques à partir du pied. Ils ont mis au point une « zonothérapie » qui est présentée dans le Grand Livre de la médecine chinoise. Son titre en chinois, Huang Di Nei Jing, signifie « médecine interne et énergétique ».

    La réflexologie occupe une place importante dans la vie quotidienne des Chinois. On soigne les enfants dès qu’ils commencent à marcher. La prévention est l’âme de la médecine chinoise, elle est un moyen de garder une communication permanente avec le corps. Elle est l’amie qui dit bonjour, écoute, interprète et sauvegarde la santé de votre corps.

    En Chine, on rémunère les médecins pour leurs soins préventifs, quand on est en bonne santé. On ne règle pas la consultation lorsqu’on est malade. On considère que c’est une conséquence de l’incapacité du médecin qui n’a pas assuré les soins préventifs.

    La médecine chinoise n’appréhende pas les pathologies à la manière de la médecine classique occidentale. Face à une demande de soins, la médecine classique propose de soulager immédiatement le symptôme perturbateur. La pathologie est identifiée, nommée, classée avec son registre de remèdes, chimiques ou chirurgicaux. Quelquefois, un simple remède de confort sera proposé. Ce qui apparaît comme important, c’est de donner une réponse immédiate. D’éliminer le symptôme.

    La médecine chinoise s’efforce de situer chaque pathologie dans une histoire. Elle lui reconnaît un passé, qui peut se transformer en passif bien plus tard dans la vie du sujet. Le médecin cherche à retrouver le lien intrinsèque entre l’histoire du patient, et ce qui, en médecine chinoise, s’apparente à un cri : la maladie qui se déclare est ici perçue d’abord comme un appel de détresse.

    Le patient nous dit qu’il a mal au rein ou au sein. Le mal avance masqué au travers d’une manifestation physique. Le médecin chinois, à ce moment d’évolution de la maladie, soigne autant par sa maîtrise des techniques thérapeutiques que par la circulation de la parole et de la confiance. Il s’agit de dés-enfouir la cause occultée du mal, de l’identifier en clair. La médecine telle que nous la concevons en Occident considère le corps de façon extrêmement morcelée, morceau par morceau. Le patient se sent souvent dépossédé de lui même.Il arrive qu’il démissionne. La médecine chinoise apprend au patient à se battre non pas contre son propre corps et sa maladie, mais pour et avec lui-même.

    Lorsque la maladie est à un stade plus avancé, la médecine classique commence à utiliser des médicaments forts. Antibiotiques, cortisone et chimiothérapie sont déployés. Cette étape est un bras de fer entre maladie et médicaments. Face à cette lutte, la maladie peut alors choisir de s’intérioriser et de progresser en silence. Elle est bien réelle mais elle n’apparaît plus. Elle s’est enfouie dans le non-dit. Elle étouffe son cri. Elle tait toute forme d’appel au secours. Elle a sorti l’arme la plus fatale : le silence qui tue. Elle développe une armure insensible à toute action médicamenteuse. Les traitements n’arrivent plus à atteindre le mal. Le mal mûrit à l’intérieur de son bouclier. Il mûrit en douce, jusqu’à la mort.

    La médecine classique fait appel à sa plus puissante armada. Mais la seule réponse qu’elle obtient, c’est une grande fatigue du corps. Et la maladie continue sa course silencieuse vers la mort. Le chemin fatal peut s’appeler cancer ou sclérose en plaques. Le langage qu’a choisi le corps s’est tourné vers l’intérieur, il a choisi le registre de la destruction totale.

    À ce stade crépusculaire de l’évolution de la maladie, la médecine chinoise attend le miracle du corps. Si le corps réagit bien, tout est encore possible. L’issue dépendra de l’énergie dont dispose le sujet souffrant. L’énergie héréditaire ou ancestrale. Mais aussi l’énergie développée par l’hygiène de vie, alimentaire et environnementale. Ces facteurs pèseront de tout leur poids. Le sujet décidera-t-il de transformer sa façon de vivre ? S’il ne le fait pas, aucune médication ne peut plus lui venir en aide. L’aide décisive ne peut venir que de l’intérieur, de la volonté de survivre du sujet souffrant.

    La maladie a sa vie propre. Elle fonctionne comme un organisme. Elle traverse tous les âges de la vie. Elle se nourrit aussi des émotions qui traversent l’être. Elle est sensible à l’environnement affectif du patient. À son mode de vie. Elle réagit et respire différemment si l’énergie intérieure et environnementale est positive.

    引言

     

     

     

    反射疗法把足弓看成是对身体其他部位的遥控器

     

     

     

     

     

     

     

    自然,Futura-Sciences并不担保能量流(真气?)和五个宇宙基础元素(五行)的存在。 用科学的眼光看,我们也可以注意到,反射疗法以及中医都肯定了治病过程中心理作用的重要性。

     

     

     

     

     

    什么是反射疗法?

    反射疗法是一种中国传统医学。她已经存在了五千年。

     

     

    足者,身体健康的守卫者也。

     

     

     

     

     

     

     

    中国大家族的妻妾们晚上会享受一种专业的足底按摩,用于提高性欲。

     

     

     

     

    “金莲”

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    在中国,足部被认为是类似于树根的存在。

     

     

     

     

    实践反射疗法用手指来感觉(足部的)浮肿、沙砾感、晶体等。

     

     

    此疗法运用不同的按压技巧,刺激(足部)的这些“反射点”

     

     

     

     

     

    反射疗法既有预防性质的也有治疗性质。

     

     

     

    两个理念:一是“牵一发而动全身”,二是“治本而非治标”

     

     

     

     

    对中国人来说,足部身体的精神所在。触碰足部便碰到了一个人的灵魂。(这句是充分发挥了法语纠结的语义关系,想想我们concours要写多么长一篇满是这种句子的dissert。。。译注) 身体通过足部吸收大地能量。

     

     

    相扑(半神)每天要做的练习是足部踏在榻榻米上至少300次。

     足部反射疗法示意图(略)

     

    中国传统医学

    东方医学里,足部是祖传疗法的一部分。

     

     

     

    足部是一个遥控器。

     

     

     

    不同的触感表示对应器官的病变。

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    反射疗法在中国人的日常生活中占有重要的地位。

     

     

     

     

    在中国,人们健康的时候,也会酬谢医生的预防性措施做得好。

     

     

     

    中医不理解西方经典医学的病理学。

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    中医教导病人不要和自己的身体、疾病作斗争,而是要和自身一起,为了自身而战斗。(纠结……)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    治疗结果依赖于病痛折磨中的身体展现出来的能量

     

     

     

     

     

    病痛也有自己的生命。她就如同一个器官。她陪伴我们的一生。


    Fillettes chinoises aux pieds bandés prise vers 1900

    Réflexologie chez les enfants

    真扯

    原文链接

  • 来自Futura-sciences的新闻,原文链接见后

     原文与译文:

    L'optronique, successeur de l'électronique, a-t-elle besoin d'excitons ?

    Par Laurent Sacco, Futura-Sciences

    Des physiciens viennent de créer un nouveau type de circuit intégré, destiné à l’optronique. Il devrait permettre, entre autres, de coupler plus efficacement les systèmes de communications optiques avec les circuits électroniques. La clé pour cette performance : des excitons.

    Les réseaux de télécommunications optiques sont très efficaces pour transmettre de grandes quantités de données sous la forme d'impulsions lumineuses. Toutefois, leur traitement à l’aide de circuits électroniques demande de convertir la lumière en paquets d'électrons qui, eux, peuvent être manipulés dans les semi-conducteurs pour effectuer des calculs.

    Pourrait-on se passer complètement d'électronique ? La réponse est non. Il n'existe actuellement aucun moyen pratique de réaliser des opérations logiques avec la lumière elle-même. Certains physiciens croient que la solution réside dans une sorte de compromis, qui consisterait à convertir la lumière en excitons. Ces curieux objets, en effet, se comportent comme des sortes d’états intermédiaires entre les photons et les électrons.

    Des chercheurs du groupe de Leonid Butov à l’Université de Californie (San Diego) ont mis cette idée en pratique en créant un nouveau type de composant électronique : le premier circuit intégré excitonique (Exic).

    Les excitons font partie de ce qu’on appelle en mécanique quantique des quasi-particules. Sans être des particules élémentaires, comme les photons ou les électrons, elles se comportent à peu près comme elles en raison des règles de la théorie quantique. Un exemple bien connu de quasi-particule est celui des phonons, les quanta d’excitation sonores des réseaux cristallin dans un solide.

    Les excitons, eux, sont constitués d'une paire liée formée d’un électron arraché à sa localisation initiale dans un solide et du trou chargé positivement qu’il a laissé. Cette paire électron-trou se forme dans un semi-conducteur sous l’action d’un photon absorbé. La situation est représentée par le schéma ci-dessous.

    电子元件的后继者光子元件求助于激子?

    Laurent Sacco 报道

    为了制造光子计算机,一班物理学家最近发明了一种新类型的集成电路。它能特别有效地把光学通讯系统与电子电路连接起来,其中的关键是:激子。



    光学通讯系统可以通过光脉冲的形式有效传送大量数据,然而,要处理这些数据,必须把光转化成电子流,从而进入半导体执行运算。








    我们可以彻底抛开电子电路吗?回答是否定的,现时还不存在任何有效的方法直接用光进行逻辑运算。某些物理学家相信,我们可以在妥协中寻求出路,也就是把光转化成激子。激子这一新奇的事物实际上像是光子与电子中的某种中间状态。







    加利福利亚大学的Leonid Butov的一个研究小组把这一想法便成了现实,发明了一种新类型的电子元件:首个激子集成电路(Exic)。




    激子是量子力学中的“类粒子”的一种。它们虽然不是如同光子或电子的基本粒子,但它们的行为与其很像,也都遵循量子理论的描述。声子便是类粒子中广为人知的一员,其本质是固体中由于晶体结构产生的声音激发量子。(这句话照译确实不是好办法=_=)





    至于激子,便是固体中初始局域化(?)产生的电子-电子空穴对。半导体吸收一个光子便可以产生这样一种电子-空穴对。情形见下图。


    Crédit : Wallace, et al.     版权:Wallace, et al.

    Comme un exciton se compose de deux particules chargées, il peut être facilement manipulé par des différences de potentiel. Lors d’une recombinaison du trou et de l’électron un photon est à nouveau produit. On est donc bien en présence d’un système qui réalise naturellement une interface commode entre systèmes de communication optique et systèmes électroniques de traitement de l’information.

    Le circuit intégré réalisé par les chercheurs est constitué de puits quantiques doubles distants de plusieurs nanomètres dans lesquels les électrons et les trous sont piégés de telle sorte que leur recombinaison ne soit pas facilement possible. On peut alors manipuler les excitons sur de longues distances dans le circuit et les forcer à se recombiner à volonté. Les chercheurs ont employé de l'arséniure de gallium (GaAs) et trois sortes d’interrupteurs en étoile, chacun pouvant servir de porte d’entrée ou de sortie pour un signal optique. Un photon tombant sur l’un d’entre eux pourra donc être ré-émis à volonté, après sa transformation en exciton, par l’un des deux autres commutateurs.

    Pour le moment, l’Exic ne fonctionne qu’à des températures très basses, en dessous de 40 K. Mais selon les chercheurs, en employant d’autres semi-conducteurs, il n’y a pas de raisons pour qu’un dispositif du même genre ne puisse fonctionner à des températures plus hautes.

    En bonus, les membres de l’équipe ont démontré que ce système autorisait le refroidissement rapide d’un gaz d’excitons à des températures où leur nature bosonique doit commencer à se manifester. Il pourrait donc s’agir d’une voie pour étudier des condensats de Bose-Einstein.

    一个激子由两个带电粒子组成,故而我们可以用电压的方式轻易地进行操作。当电子与电子空穴再次结合的时候,又将重新放出一个光子。这样就在光学通讯系统与电子电路系统间形成了一个自然而便利的交互界面。







    研究人员为了实现这一集成电路,使用了一对量子井,相隔几纳米。当电子和电子空穴陷入其中时,它们便不那么容易重新结合,从而我们可以操纵激子在电路中移动一段距离,按照需求令它们重新结合。研究人员实际使用了砷化镓(GaAs)和星状三门开关,每一个门都可用作光信号的接收器或发射器。到达其中某扇门的光子会被转化成激子,然后随意控制它从另外两个转换开关中的哪个重新出来,重新放出光子。










    暂时而言,Exic还只能在低于40K的低温环境下运作。但研究人员认为,只要使用其他半导体材料,可以相信同类型的装置可以在更高温条件下运作。





    意外的是,小组成员还证明了,这一系统可以让激子气快速冷却,直到它们的玻色子特性开始显露的程度。这或许是研究玻色-爱因斯坦凝聚态的一个新方法。

    Le système en étoile produisant des photons avec des excitons. Crédit : Leonid Butov/UCSD

    Le système en étoile produisant des photons avec des excitons. Crédit : Leonid Butov/UCSD星状系统由激子产生出光子。版权:Leonid Butov/UCSD

    原文链接

  • 来自Futura-sciences,6月17日的旧闻,原文链接见后。

    原文与译文:

    Moisson de planètes extrasolaires, dont plusieurs super-terres !

    Par Jean Etienne, Futura-Sciences

    Une équipe d’astronomes européens conduite par Michel Mayor, de l’observatoire de Genève, annonce la découverte grâce à l'instrument Harps de 45 planètes extrasolaires de classe terrestre dont trois évoluent autour de la même étoile.

    Michel Mayor, découvreur de la première planète extrasolaire en 1995 avec Didier Queloz, est à l’origine du programme Harps (High Accuracy Radial Velocity Planet Searcher), un spectrographe inauguré le 11 février 2003 conçu pour détecter des planètes tournant autour d’autres étoiles par l’étude de la vitesse radiale. Monté au foyer du télescope de 3,6 mètres de l'Observatoire de La Silla (Chili) de l’ESO, cet instrument fonctionne 100 jours par an et peut mettre en évidence des différences de vitesse radiale de l’ordre de 1 mètre par seconde.

    Lors du congrès Super Earths 2008 qui vient de se tenir à Nantes et qui réunissait astronomes et géophysiciens, Michel Mayor a annoncé la découverte de trois planètes dans la catégorie « super-terres », ainsi dénommées en raison de leur masse comprise entre celle de notre planète et celle d’Uranus.

    Trois super-terres pour une étoile

    Mais la plus remarquable découverte est celle de trois de ces super-terres tournant autour d’une seule étoile, HD 40307, située à seulement 42 années-lumière de notre système solaire, visible dans le ciel de l'hémisphère sud, entre les constellations de la Dorade et du Peintre.

    La masse de ces trois planètes, HD 40307b, c et d, a été évaluée respectivement à 4,2, 6,7, et 9,4 fois celle de la Terre (ou encore 0,0132 Mj, 0,0216 Mj et 0,0288 Mj, le symbole Mj représentant la masse de Jupiter). Elles accomplissent une révolution complète en 4,31, 9,62 et 20,45 jours.

    La densité et le diamètre de ces trois astres ne sont pas encore connus, en l’absence d’une observation directe. Cela ne serait possible qu’en cas de transit planétaire devant le disque de l’étoile hôte. Mais on peut déjà déduire que la vie telle que nous la connaissons serait impossible à la surface de ces planètes – si surface il y a – car la température doit y avoisiner les 1000°C, sinon plus.

    D’autres systèmes planétaires

    Lors de la même réunion, les scientifiques ont annoncé la découverte de deux autres systèmes planétaires, dont l’un abrite une super-terre, également au moyen de l’instrument Harps.

    Dans le premier, une planète de 7,5 masses terrestres tourne en 9,5 jours autour de l’étoile HD 181433. Ce système comporte également une planète de classe jovienne (0,72 Mj) qui boucle une révolution en 1.024 jours.

    Le second est centré sur l’étoile HD 47186 et comporte une planète de 22 masses terrestres tournant en 4,08 jours. A l’instar du précédent, il abrite aussi une planète de classe jovienne (0,35 Mj) tournant en 1.354 jours.

    Le bestiaire planétaire est ainsi porté à 303 exoplanètes (comprenant 259 systèmes planétaires et 31 systèmes planétaires multiples), et Michel Mayor estime que la somme des découvertes effectuées jusqu’à présent ne représente que la pointe émergée de l’iceberg. La plupart d’entre elles, soit celles dont la masse importante a permis les premières découvertes, concernent statistiquement une étoile sur 14. Si on y ajoute la moisson de planètes de faible masse dont des instruments tels que Harps permet la mise en évidence, on constate qu’un tiers des étoiles de type solaire possèdent une ou plusieurs planètes dont la masse est comprise entre la Terre et Neptune.

    Cependant la découverte de planètes de faible masse se heurte encore à des difficultés d’observation. Aucune planète de masse terrestre n'a encore pu être identifiée. En raison de la limite propre aux instruments (en moyenne environ 1 mètre par seconde pour la précision sur la vitesse radiale de l'étoile), seuls les petits objets orbitant à faible distance de leur étoile sont observables par les perturbations induites, tandis que seules les planètes massives (classe Saturne ou Jupiter) peuvent être détectées sur une orbite plus éloignée.

    Pléthore de planètes en vue

    Il apparaît aujourd’hui certain que l’amélioration des moyens d’observation entraînera une augmentation significative de la fréquence des découvertes, ce qui justifie la réflexion de Michel Mayor. La présence de planètes autour des autres étoiles pourrait être une généralité, du coup une nouvelle catégorie "étoiles sans planètes" vient d’apparaître dans les catalogues astronomiques, probablement amenée à se réduire à quelques exceptions…

    Dans l’immédiat les astronomes ont encore de longues journées de travail devant eux, puisque les relevés effectués au moyen de Harps au cours des derniers mois montrent un total de 45 nouveaux candidats planétaires, chacun inférieur à 30 masses terrestres et dont les périodes orbitales sont au maximum de 50 jours.

    地外行星大丰收,收获不少“超级地球”!

    Jean Etienne 报道

    日内瓦天文台的Michel Mayor带领一个欧洲天文学家小组,宣布通过Harps发现了45个类地行星,其中三个还围着同一颗恒星绕行。




    Michel Mayor曾经在1995年与Didier Queloz合作发现了第一颗地外行星,后来又发起了Harps项目。Harps(High Accuracy Radial Velocity Planet Searcher,高精径向速度的行星搜索者(捕手?))是2003年2月11日开始运作的一台光谱仪,通过对径向速度的研究试图探测出围绕其它恒星转的行星。这一仪器被接在智利La Silla天文台(隶属欧洲南方天文台ESO)的3.6米镜的焦点处,每年工作100天,有能力探测出小至1米/秒的径向速度差。




    在(法国)南特,天文学家和地球物理学家们参加了“超级地球2008”年会。会间Michel Mayor宣布了关于三颗“超级地球”的发现,这一名称说明其质量介于地球与天王星之间。





    单一恒星的三颗超级地球

    然而最引人注目的是,这三颗超级地球都绕着同一颗恒星转。这颗恒星HD 40307离我们太阳系42光年远,南半球夜空可见,是在剑鱼座与绘架座之间。





    这三颗行星HD 40307b、c及d的质量大概是4.2倍、6.7倍、9.4倍地球质量(或称0.0132 Mj、 0.0216 Mj 和 0.0288 Mj,Mj指木星质量),其公转周期为4.31天、9.62天及20.45天。




    由于缺乏直接观测,这三颗行星的直径及密度仍无法得知。而行星掩主星的时候才是唯一的机会。但是我们已然知道我们熟悉的生命形式无法在这三颗行星表面生存——如果它们有表面的话——因为该处温度应在1000°C左右,甚至更高。





    其它行星系统

    在这个大会上,科学家还公布发现了另外两个行星系统,都是Harps的功劳,其中一个也拥有一个超级地球。



    这个超级地球的质量为7.5倍地球质量,绕HD 181433的公转周期为9.5日。同一行星系统里还有另一颗类木行星(0.72倍木星质量),其公转周期为1.024日。



    另一个行星系统的主星是HD 47186,拥有一颗22倍地球质量、周期4.08天的行星。与前者相同,这里也有另一颗类木行星(0.35倍木星质量),其公转周期为1.354日。


    这么一来,行星图鉴里就有了303颗地外行星(259个行星系统,31个多行星系统)。Michel Mayor估计迄今所有的发现加起来也还只是冰山一角。其中绝大多数是由于质量足够大才被轻易探测到,而统计学上讲,这种行星占全部的1/14。若我们把Harps发现的小质量行星算进去,我们观察到三分之一的类似太阳的恒星有一颗或几颗质量介于地球与海王星之间的行星。









    然而小质量行星的观测寻找仍然有很大的困难。人们仍未发现任何一颗质量与地球相当的行星。由于仪器自身的限制(对于恒星径向速度平均1米/秒的精确度),小质量天体只有与主星靠得很近时才能产生足够的、可观测的扰动,然而大质量恒星(类土行星或类木行星)即使在稍远的轨道上运行也能被探测到。







    行星过剩

    现在看来,优化观测手段可以有效提高新发现的频率,这是肯定的。这也证实了Michel Mayor的想法,有行星系统的恒星或许非常普遍,这么一来“没行星的恒星”便独自归成一类,很可能最终将归结成寥寥几个例外。







    暂时来说,天文学家面前还有很长一段路和很多的工作,因为Harps最近几个月又揪出了45疑似行星候选者,它们的质量都小于30倍地球质量,周期最大不过50天。

    原文链接

  • 来自Futura-sciences,6月13日的旧闻,原文链接见后

    原文与译文:

    Une analyse chimique à l’échelle de la Voie Lactée

    Par Laurent Sacco, Futura-Sciences

    C’est la carte le plus précise et la plus complète à ce jour de la composition chimique des étoiles de la Galaxie que vient de livrer une équipe internationale d’astronomes. Grâce au Sloan Digital Sky Survey (SDSS-II), les astrophysiciens disposent désormais d’informations supplémentaires pour retracer l’histoire de notre Voie Lactée.

    Les astrophysiciens ont des habitudes bizarres. Ils classent parmi les métaux tous les éléments chimiques autres que l’hydrogène et l’hélium. Il est vrai qu’à part ces derniers, leurs isotopes, des traces de lithium et de bore, il n’y a quasiment pas d’éléments lourds dans l’Univers.

    Ainsi, lorsqu’ils parlent d’étoiles à faible métallicité, ils parlent implicitement de la première génération d’étoiles peu massives qui s’est formée dans les premiers milliards d’années après la naissance de l’Univers observable. Les étoiles plus jeunes ont bénéficié des générations précédentes massives et à courtes durées de vies qui, en explosant en supernovae, ont enrichi les galaxies en oxygène, carbone, azote et autres éléments lourds comme le fer et le silicium.

    Il est possible de déterminer la composition chimique des étoiles par les méthodes magiques de la spectroscopie. Par la suite, on peut, notamment à l’aide du diagramme de Hertzsprung-Russell, corréler la couleur d’une étoile à sa composition chimique de façon directe, sans avoir à faire à chaque fois une analyse spectrale complète.

    La méthode s’est considérablement améliorée et précisée avec le temps, grâce aux progrès théoriques et observationnels. C’est pourquoi les chercheurs actuels n’ont eu qu’à déterminer la couleur de 2,5 millions d’étoiles dans la Voie Lactée pour obtenir rapidement une carte de la répartition des étoiles d’une métallicité donnée. Il y a plus d’une dizaine d’années, une telle performance aurait été impossible ou, en tout cas, aurait demandé un labeur bien plus considérable.

    Une carte en 3D profonde de 30.000 années-lumière

    La carte obtenue confirme ce que l’on savait déjà, à savoir que le disque de notre Galaxie est constitué d’étoiles jeunes et à métallicités importantes (couleurs verte à rouge), alors que le halo est constitué d’étoiles plus vieilles et pauvres en métaux (couleurs bleues). Dans le premiers cas les étoiles ne sont âgées que de quelques milliards d’années tout au plus, alors que dans le second, leurs âges dépassent les 10 milliards d’années.

    Un peu comme les couches stratigraphiques de la Terre et les isotopes d’éléments radioactifs qu’elles peuvent contenir permettent aux géologues de reconstituer l’histoire et l’évolution de notre planète, ces différentes populations d’étoiles et les gradients chimiques qu’elles impliquent dans la Voie Lactée, permettent de remonter aux conditions de sa formation et aux différents événements qui ont jalonné son histoire.

    En particulier, en faisant apparaître des anomalies par rapport à la composition chimique moyenne d’une région de notre Galaxie, il est possible de mettre en évidence les traces récentes du comportement cannibale de cette dernière. On voit ainsi sur la partie droite de la carte centrée sur notre Soleil (voir la figure au bas de l'article) une zone riche en étoiles de couleur verte correspondant à un courant de marée. Il s’agit d’arc formés d’étoiles arrachées à des galaxies naines proches par les forces de marée de notre Voie Lactée,. En l’occurrence il s’agit du courant de marée de la Licorne (Monoceros).

    En haut à droite de la carte, le schéma indique la position et l'étendue de la région cartographiée par rapport à une représentation de la Voie lactée vue de loin, qui est en fait une image de la galaxie d'Andromède, considérée comme très semblable à la nôtre.

    银河尺度上的化学成分分析
    Laurent Sacco 报道

    一个国际天文学家小组最近获得了一张星图,标有现时最精确最完整的银河系星体化学成分分析结果。借助于斯隆数字巡天(SDSS-II),天体物理学家们掌握了新的信息,得以重新描绘出我们银河系的历史。




    天体物理学家们都有些奇怪的爱好。他们对化学元素分类时,氢和氦各一类,剩下的金属元素一类。诚然,宇宙间除了这几种以及其同位素以外,就只有微量的锂和铍,几乎没别的重元素了。




    因而,当他们谈到金属性弱的恒星时,其实指的是质量不大的第一代恒星。它们是在可观测的宇宙诞生后几十亿年时间内形成的,而质量大的那些在其短暂的生命结束后发生超新星爆发,丰富了星系间的氧、碳、氮及其他重元素如铁和硅,使得后来形成的年轻恒星收益。







    通过神奇的光谱方法,人们可以确定恒星的化学组成。然后利用H-R图(Hertzsprung-Russell),我们可以在恒星的颜色与其化学组成之间建立相关关系,这样就不用每次都做完整的光谱分析了。




    随着理论的进展和观测的完善,这种方法和精确度逐渐被大大地改善了。正因此现在的研究人员对于银河系里250万颗恒星,只需确定其颜色就可以快速得到某一金属性对应的恒星分布图。十多年前,这一完善的工作几乎是不可能完成的,至少也需要大得多的工作量。








    三万光年深度的3D星图



    最后获得的星图证实了一点,我们的银河系的银盘是由较年轻、金属性强的星体组成的(图中颜色从绿到红),而银晕则由较老、金属性弱的形体组成(图中为蓝色)。前者最多只有几十亿岁,而后者已不止一百亿岁了。






    正如同地球上的地质断层,其中的放射性同位素被地质学家用来重建我们母星的历史和演化过程,不同类型星体的数量以及其化学梯度可被用于回溯其形成时候的周围情况,及用于追溯其历史上一些里程碑式的事件。






    特别地,当我们对于某个区域,除去其平均化学成分后,所观察到的异常情况指出了银河系最近一些吞食行为的罪证。从以太阳为中心的星图的右边部分(见后), 我们看到一个富含“绿色”恒星的区域,这标志着一段潮汐流,也就是被银河系的潮汐力从附近的矮星系中撕裂出来的恒星形成的弧状结构。这个例子中的是来自麒 麟座(星系?)的潮汐流。









    图的右上方是把这一星图放在大环境(整个银河系)的所处位置的说明,实际上这是被认为和我们的银河系很像的仙女座星系。

    En bleu, les étoiles les plus vieilles et les plus pauvres en métaux. En rouge, le contraire. Sur la droite, en vert, le courant d'étoiles de la Licorne est bien visible. Crédit : SDSS Collaboration, Zeljko Ivezic, université de Washington 

    原文链接